万维读者网 > 世界财经 > 正文  

AI抢饭碗 从事这工作犹如自掘坟墓

www.creaders.net | 2026-02-02 22:11:24  自由财经 | 0条评论 | 查看/发表评论

  CNN指出,人工智慧工具的兴起,使得文本乃至语音的翻译几乎可以瞬间完成,这彻底改变了翻译者的生计。 1名译者表示,欧盟翻译工作锐减后,收入少了70%,现在能找到的工作是润饰AI翻译的文本,但这名译者拒绝这类工作,因为这些工作会帮助训练软体,抢走人工翻译的工作。他直言,AI学得越多,你就越容易被淘汰,根本是在自掘坟墓。

  麦基翁(Timothy McKeon)是一名为数不多的爱尔兰语翻译者,多年来一直为欧盟机构提供服务,但人工智慧工具的兴起,使得文本乃至语音的翻译几乎可以瞬间完成,这彻底改变了他以及许多其他同行的生计。

  他说,欧盟翻译工作锐减后,他的收入损失了约70%。现在,他能找到的工作是润饰机器翻译的文本,但他“出于原则”拒绝这类工作,因为这些工作会帮助训练软体,抢走人工翻译的工作。当编辑后的文字被重新输入到翻译软体中时,“它会从你的工作中学习”。麦基翁称,它(AI)学得越多,你就越容易被淘汰,你实际上是在自掘职业生涯的坟墓。

  英国作家协会2024年一项针对写作专业人士的调查显示,超过三分之一的译者因生成式人工智慧而失去了工作。此外, 43%的译者表示,这项技术导致他们的收入下降。

  英国作家协会翻译协会主席、翻译家吉尔斯(Ian Giles) 称,许多译者确实正在考虑转行,因为翻译的收入不如以前了。美国的情况也类似,美国翻译协会主席安迪班佐(Andy Benzo) 告诉CNN,许多译者正在离开这个行业。

  报道说,尽管机器翻译和口译技术取得进步,但科技目前仍无法完全取代人类语言工作者。班佐表示,虽然使用人工智慧工具处理诸如寻找路线之类的日常任务风险较低,但在外交、法律、金融和医疗等领域,风险巨大,因此在可预见的未来,可能仍然需要人工翻译的参与。

書摘〉你的工作正在被AI搶走?矽谷先知告訴你:別怕! | 鉅亨網- 雜誌

(示意图)

   0


24小时新闻排行榜 更多>>
1 49岁翁帆官宣喜讯,太令人惊喜了
2 爆张又侠受酷刑 80集团军驻地三天巨响
3 习近平的豪赌见成效了
4 王室百年最大耻!英王妃跪舔爱泼斯坦 细节
5 李源潮也涉案?网传张刘李1.30政变
热门专题
1
张又侠
6
万维专栏
11
何卫东
2
川普
7
委内瑞拉
12
AI
3
俄乌战争
8
四中全会
13
中共两会
4
中美冷战
9
美伊冲突
14
大S
5
中日关系
10
以伊战争
15
洛杉矶大火
关于本站 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站导航 | 隐私保护
Copyright (C) 1998-2026. Creaders.NET. All Rights Reserved.